중요 표현 및 문법은 아래 링크에서 참고 부탁드려요 :)\r<br>\r<br>\r<br>- This is my husband, Phil.\r<br>이쪽은 제 남편 필이에요.\r<br>- Hi.\r<br>안녕하세요.\r<br>\r<br>*This is ~: 이쪽은~\r<br>This is는 옆에 있는 누군가를 소개할 때\r<br>이쪽은 이란 의미로 많이 쓰여요.\r<br>\r<br>- And, uh … thats my son, Luke, right there.\r<br>그리고, 어… 저쪽은 제 아들 루크예요. 바로 저쪽이요.\r<br>\r<br>* That is: 저쪽은~\r<br>That is는 바로 옆에 말고 조금 거리가 있는 사람을 소개할 때\r<br>저쪽은이란 의미로 쓰입니다.\r<br>\r<br>* right there: 바로 (거기 / 저기)\r<br>\r<br>- Desiree just moved in down the block.\r<br>데자레는 얼마 전에 이 근처로 이사 왔어.\r<br>\r<br>* move in: 이사 오다\r<br>\r<br>* down the block: 한 블록 아래에라는 의미보다는\r<br>이 근처라고 해석하는 게 더 나아요.\r<br>\r<br>* just + p.p: (최근에) 막 ~했다\r<br>1화에서 몇 번 다뤘던 거 기억하시죠~?\r<br>\r<br>- Fun. Where?\r<br>잘 됐네요. 어디요?\r<br>\r<br>* 여기서 fun은 재밌네요. 말고,\r<br>잘 됐네요.라는 의미가 적합할 것 같아 이렇게 의역했어요^^\r<br>\r<br>- 314.\r<br>314번지요.\r<br>\r<br>* 원래 미국 주소는 314를 번지라고 하기 보다는\r<br>street number로 표시하니까 정확하게 직역하면\r<br>번가로 해석하시는 게 더 나을 것 같아요 :)\r<br>\r<br>자막에는 314번가요.라고 하는 게 좀 어색해서\r<br>314번지요.라고 넣었어요 ㅎㅎ\r<br>\r<br>- Oh! The two-bed room cottage with the indoor-outdoor family room.\r<br>오! 실내외 거실에 방 두 개짜리 작은 집이군요.\r<br>\r<br>* cottage: 작은 집\r<br>\r<br>* indoor-outdoor: 실내외 겸용의\r<br>\r<br>* family room: 거실\r<br>\r<br>- Very good. How did you …\r<br>정말 정확해요.(와, 정말 잘 아시네요!) 어떻게 아셨…\r<br>- Bet youre lovin that steam shower.\r<br>그 스팀 샤워 정말 좋죠? (=정말 죽이지 않아요?)\r<br>\r<br>* ⓥ Bet: ~이 틀림없다[분명하다]\r<br>정말 ~하지 않아요? / ~하죠?\r<br>Bet은 어떤 것을 거의 확신하며 말할 때 쓰여요.\r<br>\r<br>- Im a real estate mogul.\r<br>저는 부동산계의 거물이에요.\r<br>\r<br>* real estate: 부동산, 부동산 중개업\r<br>\r<br>* mogul: 거물, 실력자, 중요 인물, 갑부, 부자\r<br>\r<br>* Phil이 여기서 사용하는 mogul 을 좀 더 풀어서 해석하자면\r<br>나 부동산 해서 떼부자 됐다!이런 느낌으로\r<br>말한다고 보시면 돼요.\r<br>\r<br>- We caravanned that house.\r<br>우리 업체에서 그 집 구경하러 간 적 있어요.\r<br>\r<br>* 다음은 문제의 caravanned …\r<br>이 단어는 저도 정~말 처음 들어봤어요 ㅋㅋㅋ…\r<br>솔직히 말해서 이런 말 잘 안 써요.\r<br>\r<br>제가 살던 지역만 그랬는지는 모르겠는데,\r<br>하와이에서 나고 자란 미국(원어민) 친구가\r<br>지금 한국에 놀러 와있어서, 저만 이 단어를 모르나 싶어\r<br>물어봤더니 그 친구도 모르겠대요.\r<br>(심지어 이 친구는 하버드 학생)\r<br>\r<br>※ 아무튼… 정말 굳이 해석하자면..\r<br>명사 caravan 이 집이 잘 나가도록 부동산중개업자들을 초대하여 집을 보이는 행위를 말하거든요. 이 뜻으로 사용된 명사를 동사로 쓰게 되면 타동사로 쓰이죠. 그러면 목적어가 자동으로 부동산 중개업자가 돼요.\r<br>\r<br>따라서, 부동산 중개업자들(여기서는 → we)이 주어가 돼서,\r<br>그 집에 초대되어 집을 구경했다는 뜻으로 쓴 것 같아요.\r<br>\r<br> \r<br>이런 동사의 뜻으로 We caravanned that house\r<br>이 문장을 해석해보면,\r<br>우리(부동산 중개업자)들이 그 집을 보러 간 적 있어요. (=갔었어요.)\r<br>\r<br>라고 해석됩니다.\r<br>ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ\r<br>제 말이 횡설수설… 해서 이해가 되셨을지는 모르겠지만\r<br>\r<br>결론은 이 단어 신경 쓰지 마세요!\r<br>제 친구(원어민)도 평생 처음 들어본다고 하니까ㅎㅎㅎ\r<br>\r<br>caravanned 한 단어로 긴 설명을 했네요.\r<br>자주 쓰이지도 않을 이 단어는 여기서 마무리 짓고\r<br>다음 문장으로 넘어가 볼까요~?\r<br>\r<br>- Now, who is coconuts enough to divorce you?\r<br>당신과 이혼할 만큼 정신 나간 사람이 (대체) 누구예요?\r<br>\r<br>*now: (화제를 바꾸거나 부탁을 하기 전에 남의 관심을 끌기 위해 하는 말)\r<br>\r<br>* coconuts: 미친/ 제정신이 아닌\r<br>(유의어: mad = crazy = nuts = out of your mind = insane)\r<br>\r<br>* enough: ~할 만큼(충분히)\r<br>\r<br>- Oh, we gotta go, but well see you around.\r<br>저희 가봐야 해서, 그래도 나중에 또 봐요.\r<br>↓\r<br>우리 나중에 또 봐요. (=또 볼 거예요.)\r<br>\r<br>* gotta( = have got to ⓥ): ~하지 않으면 안 된다 / 해야 한다\r<br>\r<br>* see you around: 잘 있어 / 잘 가 / 또 봐\r<br>\r<br>- Well, well have to have you over sometime.\r<br>저희 언제 한 번 당신을 집에 초대해야�